domingo, 2 de outubro de 2011

Herbst






"Herbst" (Rainer Maria Rilke)

Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.
Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.



"Autumn"
The leaves fall, fall as from afar,
as if distant gardens in the heavens were wilting:
They fall with a negating gesture.
And in the nights the heavy earth
falls from the myriad of stars into emptiness.
We are all falling. This hand is falling.
And look at others: it is the same with us all.
And yet there is One who holds this falling with infinite gentleness in his hands.
(translation J. Mueter)


1 Comments:

Blogger clarinda said...

Procurando uma tradução para o poema "Herbst", de Rilke, vim dar ao seu blogu, onde me demorei nos diferentes pots.

Voltarei.

10:54 da manhã  

Enviar um comentário

<< Home